第九百五十三章咸鱼让清流变成泥石流233

    第九百五十三章咸鱼让清流变成泥石流233 (第2/3页)

有三秒到达战场hhhh]

    [2333,自从看了逸哥的音译,我已经忘了原版外语什么意思了]

    [音译成威海油饼,6666大蕾听了简直想打人哈哈哈!]

    观众口中的大蕾自然是唱“威海油饼”的歌手,最让观众笑声不停的还是乐逸音译的那首很多人都听过的《suger》。

    整首歌**的声音本来应该是

    yar{甜心}

    yes,please(是的,求你了)

    {你能否出现给我想要的爱呢}

    好好的一首歌硬生生让乐逸音译成...

    削个

    椰子皮

    你却tm给个梨

    乐逸强势的音译让观众笑着仿佛打开了新世界大门,有的观众忍不住将乐逸音译的歌剪辑在一起,去掉原来的字幕换成乐逸的字幕,瞬间让观众觉得整首歌从一股清流变成泥石流。

    歌曲变的有毒不说,整个歌大致发音观众惊奇发现自己听几遍,真能记个大概,这种感觉让人笑着觉得学外语很轻松。

    第九百五十三章咸鱼让清流变成泥石流233-->>(第1/2页),请点击下一页继续阅读。

    歌曲变的有毒不说,整个歌大致发音观众惊奇发现自己听几遍,真能记个大概,这种感觉让人笑着觉得学外语很轻松。

    其实这样学外语弊端肯定有啦,你这样学外语虽然记的快但发音并不太准确。

    但这种方法对杨昭月、陆小愺、小樱这些人来说真的算帮大忙了!

    毕竟她们只有一个星期练习时间,她们需要速成,不然完全没时间了。于是她们花了一晚上时间完全记清楚乐逸提供的那搞笑发音后,剩下6天她们无时不刻不在修饰发音。

    乐逸提供的发音就是框架,这种方法记外语歌曲对刘人雨、戚焰笛等人来说都觉得好快。

    此种搞笑音译的方法后来乐逸给张节、杨昭月等人解释为,它叫空耳,类似于幻听。

    比如你说一句话“在相思树下”很容易让人听成“宰相死树下”“仔想死树下”!优质的空耳你要将一句话变成另一句话,而不是不连贯的词语哦!

    “华夏文化博大精深,在全世界中,只有华夏语能将一句空耳变成多意思,毕竟华夏语多音字够多,而别的国家外语都很设限!!”

    看着花絮里乐逸一本正经的在讲解空耳,观众一边爆笑一边感叹

    (本章未完,请点击下一页继续阅读)